Yasak bir aşkı ve Tayvan mutfağını konu alan “Taiwan Travelogue”, Uluslararası Booker Ödülü’nü (International Booker Prize) kazanarak tarihe geçti: Eser, International Booker alan Mandarin Çincesinden çevrilmiş ilk roman oldu.

Tayvanlı yazar Yang Shuang-zi tarafından kaleme alınan ve Tayvanlı-Amerikalı çevirmen Lin King tarafından İngilizceye çevrilen “Taiwan Travelogue”, adanın Japon yönetimi altında olduğu 1930’larda, iki kadının Tayvan genelinde çıktığı gurme odaklı bir seyahati konu alıyor.

Gerçek sanılan kurmaca bir anı kitabı

Yıllar sonra gün yüzüne çıkan tarihi bir seyahat anısının çevirisiymiş gibi kurgulanan ve kurmaca dipnotlarla zenginleştirilen kitap, 2020 yılında yayınlandığında pek çok okuyucu tarafından gerçek bir tarihi metin sanılmıştı.

Jüri heyeti başkanı Natasha Brown, romanı şu sözlerle tanımlıyor: “Büyüleyici, kurnazca tasarlanmış ve son derece sofistike bir roman.”

Sömürge gölgesinde aşk ve kültür

“Taiwan Travelogue”, hükümet sponsorluğunda bir Tayvan turuna çıkan kurmaca Japon yazar Aoyama Chizuko ile onun aşık olduğu Tayvanlı tercümanı O Chizuru’nun hikayesine odaklanıyor. Roman, bu iki kadının gözünden aşk, kültür, sömürge tarihi ve güç ilişkileri gibi derin temaları inceliyor.

Yazar Yang, ödül töreninden önce verdiği demeçte, kitabın odak noktası olan seyahat ve yemek temaları için yaptığı araştırmaların hayatını nasıl etkilediğini esprili bir dille şöyle açıklamış: “Bu araştırma hayatımı çok net iki şekilde değiştirdi: Birikimlerim azaldı, kilom arttı.”

“Bir kültürü sadece travmalarına indirgeyemeyiz”

Çevirmen Lin King, ödül öncesi yaptığı açıklamada, romanın Japon işgali altındaki Tayvan halkının hüzün ve neşesi arasında kurduğu dengeyi çok takdir ettiğini belirtmiş ve şu ifadeleri kullanmış: “Zaman ne kadar zor olursa olsun, insanların her zaman bir nebze de olsa neşe ve derin bir sevgi kaynağı bulabileceğine inanıyorum. O dönemde de mizah, güzel yemekler, sinema, okul, ufak tartışmalar ve aşk vardı. Aksini iddia etmek, bir kültürü sadece yaşadığı travmalara indirgemek olur.”

Uluslararası Booker Ödülü organizatörleri yaptıkları açıklamada “çeviri faaliyetinin hayati önemine” vurgu yaptı. Kazandıkları bu büyük başarıyla birlikte yazar ve çevirmen, 50.000 sterlinlik (yaklaşık 67.000 dolar) ödülü eşit olarak paylaşacaklar.